マリコちゃん、こんにちは♪
読了おめでとうございます! すごい!とうとう始まったのですね! わ~、レビューを読んでいる私の方が、大興奮してる気がしてきました♪ ハリポタ街道をユッタリお散歩して下さいね(*^_^*) レビュー楽しみにしています♪ マリコさん、ついにハリポタ読了おめでとうございます!!
翻訳版を読みこなされているマリコさんだけに、原書はいろんなところにツボが満載という感じかもしれませんね~ Dunno! は気にしたことがなかったけど、たしかによく登場しますね^^ 他にも彼らがよく使う言葉がたくさんありますよね~ 私も独特な言い回しなど楽しみながらハリポタ読むようにします~ マリコさん、ごぶさたしてます。
ついにハリポタなんて、お祝いをいいたくて 飛び出してきました。 うわあん、読了おめでとう!! ハリポタ1巻読了おめでとうございます☆
マリコさんは音源も利用されたのですか? 私も1巻は音源に助けられハリポタの世界を満喫 することが出来ました☆2巻は頑張って自力で読んだのですが、音源の魅力が忘れられず3巻は二の足踏んだままなのです・・・。 でも私も最終巻目指してそろそろ再出発しようかな! それから、先日のマリコさんの記事を読んで興味がわき、 "Wenny Has Wings" を注文してしまいました。 また後日感想をUP出来たらと思います。 皆様、コメントありがとうございます!!
ようやく親戚宅から帰ってまいりました。 お返事遅れてしまって申し訳ないです。 ☆びっちゃん☆ こんばんは!ありがとうございまーす♪ ついに始まりました、ハリポタへの旅。 気合満々で出発進行したものの、早くも挫折しそう(笑) というわけでびっちゃんの言うとおり、あわてずに ゆっくりハリポタの世界を楽しんでいこうと思います^^ ☆りあさん☆ こんばんは!ありがとうございます^^ 邦訳は本当に原書の雰囲気をうまく訳していると思います。 原書を読むと、造語の連続であの邦訳を書くには、自身で 物語を一冊書いたようなものですよ・・・。すごすぎます。 りあさんも機会があったら、邦訳読んでみてくださいね♪ 原書とはまた違うハリポタの世界が楽しめると思いますー。 dunno! カワイイですよね。つづりもカワイイ(笑) ☆Julieさん☆ こんばんは!ありがとうございますー!! Julieセンパイ!私もここまできました(涙) 飛びだしてきてくださってとってもうれしいですー。 うわぁん(貰い泣き(笑))本当にありがとうございます。 これからも楽しく多読します! ☆Rosieさん☆ こんばんは!ありがとうございますv そうです。音源を利用しましたー。 ただ、私も1巻しか音源がなくて、今2巻をなしで読んでいるのですが、 本当に音源は魅力的ですね。 多少ぼーっとしていても、引っ張っていてくれるので(笑) かなり1巻では助けられていたのです。 Rosieさんなら、3巻も楽しめて読めちゃうのではないでしょうか♪ Wennyとともに感想を楽しみにしていますー^^ (Wenny、いいですよー!) |
|
||
管理者だけに閲覧 | ||
|
|
| 洋書で読書★多読で快読 |
|